常见问题

口碑相传 见证实力

​聘请翻译公司服务的五大优势。

作者:杭译翻译    时间:2022-06-02 17:05:05 分类:常见问题 阅读: 本文有606个文字,预计阅读时间2分钟

  基于人工智能的在线翻译软件,如谷歌翻译,正变得越来越普遍。如果你正在给一位国际同事发送电子邮件,或者检查一个不熟悉的短语的意思,或者了解一篇短文的大意,这可能是好的。然而,如果你需要的是一个准确的专业翻译,这是一个远不完美的解决方案。

  以下是您可能需要考虑获得合格的人工翻译服务来执行您的翻译工作,而不是依赖自动翻译引擎的五个原因。

  人类理解细微差别。 基于人工智能的翻译系统可能会忽略交流的微妙之处,如讽刺、幽默或讽刺。就其本质而言,计算机在翻译中非常直译,这种细微差别很容易丢失,正如几年前发表在《卫报》上的这篇文章(“Beam Me Up Communications That Are Lost in Machine translation”)所说明的那样。即使是机器学习系统,如SDL Trados使用的系统,也只有在短语数据库中有合适的替换时才知道进行合适的替换。

  好的翻译包括风格和地道的知识。 作家造句的方式是他们的习惯用语或个人风格的一部分。这也可以从过度直译中洗去。文化上特有的习语,如“部分”或“在关键时刻”,如果简单地翻译,会产生非常不准确的结果。翻译公司会有精通这些习语的专业人员,他们会在目标语言中找到一个类似的短语。

  可以避免错误。 如果您不会说或不会读要将文本翻译成的语言,您如何确定系统是否正确?简单来说就是你不能。使用具有经验和资格和客户见证的专业翻译服务,会让您相信他们的翻译工作是高质量的。

  可以进行双重检查。 一个由客户经理、项目经理和人工翻译的语言专家组成的翻译公司团队会向你提出问题,包括模棱两可的单词用法、文体异常、重复、事实错误或语法和拼写错误。你不会从一台机器上得到这种级别的服务,无论程序多么完善。例如,机器翻译系统可能会忽略您对错误名词的使用(例如,“cord”而不是“chord”),因为它不能应用上下文。

  编辑的投入是无价的。 专业翻译员会对你可能犯的任何有问题的文化假设或错误进行评估。他们也许可以提出一个替代的方法,少了些许的愤怒 (ruffles fewer feathers)(现在有另一个成语谷歌翻译将错过!)

  总而言之,如果你的翻译是最不重要的一点,就不要把它交给算法,去找专业的翻译公司。也就是说,如果交期紧或预算有限,促使你使用机器翻译,那么你总是可以使用机器翻译加译后编辑来提高质量。


上一篇:常见问题常见问题常见问题
下一篇:翻译如何定价?
返回顶部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.